手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

《法律英语》每日一帖:bar 律师,法律界,法庭

日期:2009年02月11日 | 来源: |  作者:深圳龙岗律师网整理 | 字体:

bar的最初意思是“围栏”,后通常表示“律师(总称)”,有时也表示“法律界”、“法庭”。

例句:

In England and Wales, a barrister is a member of one of the Inns of Court; he has passed examinations and spent one year in pupilage before being called to the bar.

翻译:

在英格兰和威尔士,出庭律师是“四大律师公会”之一的成员;在获得律师资格前,他必须经过一年的学习培训并通过各项考试。

bar一词的法律意思大概有三种:

1、法庭(tribunal;lawcourt);

2、法律界(legal profession);

3、律师(总称)(lawyers collectively)。

最初,法官为显示身份会坐在橡木椅子上,后来就称此类法官以及王室法院为bench;另外,法庭会用围栏将法官与诉讼当事人隔开,凡事代理当事人出庭的律师与当事人都会站在围栏后,于是律师便统称为bar。

例句:

Attorneys must be admitted to the bar before they can practice law in the United States.

翻译:

在美国,律师在执业之前,必须先获得律师资格。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼