手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

深圳龙岗律师网《法律英语》每日一帖:counterpart副本

日期:2009年05月02日 | 来源:本网整理 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

实例:

Examination confirmed that the counterpart is conformed to the original.

译文:

经检查核实,副本与原件一致。

知识讲解:

“正本”在一般情况下被翻译为“the original”,而“与……一致”通常则用“conformed to”表示;“副本”除了用counterpart表示外,也可用copy of original或者duplicate来表示,但duplicate指的是两份。Photocopy表示“影印本”。

“一式几份”的表达方法有:in duplicate(一式两份)、in triplicate(一式三份)、in quadruplicate(一式四份)、in quintuplicate(一式五份)、in sextuplicate(一式六份)、in septuplicate(一式七份)、in octuplicate(一式八份)、in nonuplicate(一式九份)、in decuplicate(一式十份)。也可用in 2 copies、in 3 copies等来表示“一式几份”。

举例:

This Agreement may be executed simultaneously in two or more counterparts.

中译英:

本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同共3份,自三方代表签字(盖章)之日起生效。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼