手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

《法律英语》每日一帖:avoid 使废除、使无效、使作废、撤销

日期:2008年11月21日 | 来源:互联网 |  作者:深圳龙岗律师网整理 | 字体:

在法律意义上,avoid 与 void 是同义词,但后者具有动词词性外,还可以做名词、形容词。并且,由于 avoid 还具有“避免”、“回避”等意思,为避免混淆,多采用void表达。一般而言,avoid 与 cancel 并不相同,在法律上有严格的区别。avoid 一般用于合同或其他法律行为无效或被撤销的场合,合同或其他法律行为自始无效。cancel 一般用于合同解除的场合,解除合同通常不具有溯及既往的效力。可以说,合同或其他法律行为的无效,是由于其自身欠缺生效要件造成的,而解除合同是在当事人意思表示的支配下,因符合合同约定或法律规定而形成的。例句:

Because the restritive covenant was overbroad, the court avoided it.

译文:由于该限制性协议过于宽泛,因此法院认定其无效。

If time allows, the party intending to declare the contract avoided must give reasonable notice to the other party in order to permit him to provide adequate assurance of his performance.

译文:如果时间允许,欲宣告合同无效的一方当事人必须向另一方当事人发出合理的通知,使其可以对履行义务提供充分保证。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
相关新闻  
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼