手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

《法律英语》每日一帖:admission (证据)采纳;承认;(保释)许可;录用

日期:2008年11月18日 | 来源:原创 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

admission的使用比较广泛,意思较多,常被翻译为证据“采纳”、“采信”;保释的“许可”;被告或被告人的“承认”;以及表示进入某一领域,被接受为成员,而被“录用”。例句:

Procedural problems sometimes arise concerning papers filed in lawsuits, the admission of evidence, and various other techniques involved in trying the case.

译:有事会出现一些程序性问题,如诉讼文书的提起、证据的采纳以及与审理案件有关的各种其他技术问题。

The defendant's apology to the plaintiff and payment of the plaintiff's medical bills are admissions that may be introduced as evidence against the defendant.

译:被告向原告作出的道歉、为原告支付医药费的单据被认为是承认,它们都可以作为指控被告的证据提交。

Attorneys must be admintted to the bar before they can practice law in the United States. The requirements for admission vary among the states, but generally an applicant must be of good moral character, have completed a stated course of study at a law school, and have passed a bar examination.

译:在美国,律师在执业前必须被授予律师执业资格。各州录用(授予资格)律师的要求不同,但一般来讲,申请人必须具有良好的品行,在法学院修完规定的课程,并通过律师考试。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
相关新闻  
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼