手机版 | 你好,游客 登录 注册 搜索
阅读新闻

《法律英语》每日一帖:charge指控、陪审团指示、担保权利

日期:2009年03月24日 | 来源:本网整理 |  作者:深圳龙岗律师网 | 字体:

实例:

The defendant was charged with child molestation,but he pleaded not guilty.

被告人被指控犯有儿童性骚扰罪,但是他诉请无罪。

相关知识:

Charge可作名词,亦可作动词。在作名词时,第一,意指指控,如故意杀人指控(a murder charge),在此意义上,charge的意思实际上是criminal charge;第二,意指陪审团指示(jury charge);第三,意指担保权利。作为动词时,第一,意指提起指控;第二,意指(向陪审团)作出指示;第三,意指设定留置权或权利请求。

例句:

When a person is charged with a crime,he or she typically offers some.

即学即用:

中译英:《权利法案》的制定者们想要确保被指控犯罪的人能够得到公正的对待。

录入:深圳龙岗律师网 | 阅读:
相关新闻  
深圳龙岗律师事务所-陈志钧律师介绍
如需咨询法律问题,请到“免费咨询”频道留言,律师约2小时即可回复。如有案件委托,请拨打以下电话。
手机号码:180-8888-6636(陈志钧律师)
咨询邮箱:1201222@qq.com
福田地址:深圳福田区深南大道港中旅大厦22~23楼
龙岗地址:深圳龙岗区龙福路荣超英隆大厦A座12楼